Jump to content
Sign in to follow this  
arcatdmz

日本語の誤訳

Recommended Posts

日本語版の訳に関するトピックがないようでしたので立てさせていただきました。

Windows版Evernote 4.0のノートの検索機能において、条件を入力すると

マッチ: 次の「あらゆる」に対して: タグ…

http://arcatdmz.tumblr.com/post/1494401 ... s-based-on

のように表示されます。

「すべて」に対して、のほうはmatch all of the following conditionsという意味でおかしくないのですが、

anyの直訳と思われる「あらゆる」は日本語でふつうに読むと「すべて」との違いがよく分かりません。

例えば

「あらゆる(any)」→「いずれか」

「に対して」→「を満たす」

に直されたほうが、意味が通じやすいと思います。

Share this post


Link to post

その訳のほうが分かりやすいと思います。

クリップの設定でのクリップの送信先で、使用するノートブックというのが分かりづらいので、

現在使用しているノートブック

現在選択しているノートブック

現在開いているノートブック

などにしてもらえると分かりやすいです。

Share this post


Link to post

別の翻訳関係のトピックとともに伝えさせていただきます。

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...